Władca Pierścieni / Tajne Forum Fantasy Forum Index
Główna: Władca Pierścieni, Hobbit, Zwiastuny
Katalog: Strony fantasy
Polecane: Opowieści z Narnii, Wiersze miłosne, NLP
Wladca Pierscieni / Tajne Forum Fantasy
Witam Cie na Twoim Forum. Tak, to je odroznia od wielu innych. Zapytaj ktoregos z uzytkownikow jak tu jest. Tutaj kazdy sie liczy. Mysle, ze to juz tradycja tego forum - niezwykla atmosfera - ktora tworzycie Wy. I za to Wam dziekuje.

FAQFAQ  SearchSearch  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups  StatisticsStatistics
RegisterRegister  Log inLog in  AlbumAlbum  Chat

Previous topic «» Next topic
lodzinski czy Skiniewska
Author Message
mirandel
Guest
Posted: Thu Oct 28, 2004 11:13 pm   

;] :twisted: Napisze tylko jedno.
Kiedy mój luby chciał zrobić mi frajde kupił mi pięknie wydaną Trylogie.
Zdziwiłam się troche innym nazwiskiem tłumacza bo mój wysłużony 'władca" był tłumaczony przez Skibniewską.
Cóż...Cudne wydanie stoi i ładnie wygląda(czytać się nie dało!!)a ja męcze swoje stare stronice .
 
 
Lear
Guest
Posted: Fri Dec 17, 2004 2:28 am   Tłumaczenie Frąców

Mirandel - Jeśli mówiąc o tym pięknym, nowym wydaniu masz na myśli - wydanie Ambera, tłumaczenie Frąców... to rozumiem. Wydałam 150 złotych na przepiękną zieloną serię... gdy zaczęłam czytać.... ręce mi opadły a łzy pociekły rzęsiście... Całe moje uwczesne stypendium... Zaraz następnego dnia wymieniłam je w księgarni ... Ja też, jednak, najbardziej lubię Skibniewską bo łoziński, owszem ma dla mnie, ten jak któś wcześniej wspomniał - fajny klimat starocia, ale tłumaczenie nazw jest niestrawne . Co do tłumaczenia Frąców - dla mnie brzmi ono za "lekko" za współcześnie- prosto.... , wieje XXI wiekiem... Świat Tolkiena jest zbyt magiczny na tą współczesność... nie można mówić o Śródziemiu jakby relacjonowało się wydarzenia dnia w Wiadomościach... Jednak znam takich którym sie podoba to tłumaczenie... "Najchłodniejszy" jest tom III ... (od niego zaczęłam czytanie tego tłumaczenia- takie ulubione fragmęty) Jak się później dowiedziałam sprawa co do owego tłumaczenia ma się tak- I i II tom przetłumaczyli M. i C. Frąc i podobno jest ono najbliższe myśleniu Tolkiena, przetłumaczyli też dobrze - Dodatki, jednak tom III przetłumaczyły inne osoby (podaje źródło informacji i polecam goraco przeczytanie: Szyjewski Andrzej, Od Valinoru do Mordoru, Kraków 2004 ŚWIETNA!!!!)


To takie moje spóźnione wtrącenie. Pozdrawiam wszystkich Was forumowicze!!! życzę Cudownych Świąt !
 
 
Lear 
Sielanka Hobbitonu


Joined: 17 Dec 2004
Posts: 2
Location: Rivendell-liron
Posted: Fri Dec 17, 2004 3:12 am   Tłumaczenie Frąców

Mirandel - Jeśli mówiąc o tym pięknym, nowym wydaniu masz na myśli - wydanie Ambera, tłumaczenie Frąców... to rozumiem. Wydałam 150 złotych na przepiękną zieloną serię... gdy zaczęłam czytać.... ręce mi opadły a łzy pociekły rzęsiście... Całe moje uwczesne stypendium... Zaraz następnego dnia wymieniłam je w księgarni ... Ja też, jednak, najbardziej lubię Skibniewską bo łoziński, owszem ma dla mnie, ten jak któś wcześniej wspomniał - fajny klimat starocia, ale tłumaczenie nazw jest niestrawne . Co do tłumaczenia Frąców - dla mnie brzmi ono za "lekko" za współcześnie- prosto.... , wieje XXI wiekiem... Świat Tolkiena jest zbyt magiczny na tą współczesność... nie można mówić o Śródziemiu jakby relacjonowało się wydarzenia dnia w Wiadomościach... Jednak znam takich którym sie podoba to tłumaczenie... "Najchłodniejszy" jest tom III ... (od niego zaczęłam czytanie tego tłumaczenia- takie ulubione fragmęty)
Jak się później dowiedziałam sprawa co do owego tłumaczenia ma się tak- I i II tom przetłumaczyli M. i C. Frąc i podobno jest ono najbliższe myśleniu Tolkiena, przetłumaczyli też dobrze - Dodatki, jednak tom III przetłumaczyły inne osoby - ze skutkiem znacznie gorszym (podaje źródło informacji i polecam goraco przeczytanie: Szyjewski Andrzej, Od Valinoru do Mordoru, Kraków 2004 ŚWIETNA!!!!)


To takie moje spóźnione wtrącenie. Pozdrawiam wszystkich Was forumowicze!!! Już - życzę Cudownych Świąt !
PS. Administratorów przepraszam za bałagan- owe dwie wersje mojej wypowiedzi!
 
 
 
Dany_b 
Rivendell, Dom Elrond'a



Joined: 28 Dec 2004
Posts: 98
Location: Lorien
Posted: Wed Dec 29, 2004 3:55 pm   

Skibniewska jest dużo lepsza. Jej tłumaczenie ma klimat pasujący do książki, a niektórych nazw nie wolno tłumaczyć, bo wychodzi chłam np. Rivendell --> Tajar :evil:
_________________
Memoriał:
Zabić go mógł tylko feniks...
 
 
 
Sznabomir 
Wieża Wartownicza Amon Sul



Joined: 27 Dec 2004
Posts: 57
Location: Z Bagoszowa
Posted: Wed Dec 29, 2004 6:56 pm   

Jak większość wole tłumaczenie skibniewskiej. Z tego co słyszałem to łoziński po opublikowaniu swojego tłumaczenia zaczął potem pisać pod wymyślonym nazwiskiem.
 
 
Dany_b 
Rivendell, Dom Elrond'a



Joined: 28 Dec 2004
Posts: 98
Location: Lorien
Posted: Thu Dec 30, 2004 9:42 am   

Chciał nabrać więcej sławy, a później ujawnić się w chwale:P
_________________
Memoriał:
Zabić go mógł tylko feniks...
 
 
 
Milva 
Moriannon I Brama Mordoru



Joined: 18 Mar 2005
Posts: 617
Location: Kraków
Posted: Sat Mar 19, 2005 5:04 pm   

Wedłu mnie tłumaczenie Skibniewskiej nie ma sobie równych. Kiedyś, z nudów pożyczyłam łozińskiego. Doszłam do :hmm: chyba czwartego rozdziału, i oddałam. Nie mogłam wytrzymać. Nie rozumiem jak można tak beznadziejnie przetłumaczyć książkę.Chociaż trzeba przyznać, że nieźle się uśmiałam.(Bagosz,Tajar,Latoloria...:roll:) :D Czytałam jeszcze przekład Frąców, które owszem jest lepsze od łozińskiego, ale do Skibniewskiej nie można go porównywać.
_________________
"Cóż jest większym darem nad miłość kota?"
Karol Dickens
 
 
 
aragorn
Rivendell, Dom Elrond'a



Joined: 16 Feb 2003
Posts: 104
Location: Warszawa
Posted: Sat Mar 19, 2005 8:59 pm   

Czytałem kiedyś łoźińskiego tłumaczenie trylogii i strasznie mnie załamało. Wszystkie nazwy spolszczone=brak zachowania nawet części klimatu. A co do tłumaczeń...zawsze najlepszy jest oryginał :) - radzę podszkolić angielski i zagłębić się w lekturze w ojczystym języku Tolkiena :)
_________________
"Tylko dwie rzeczy są nieskończone: wszechświat i ludzka głupota, chociaż co do pierwszego nie mam pewności"- Albert Einstein
 
 
Imoen 
Pod Rozbrykanym Kucykiem



Joined: 29 Mar 2005
Posts: 18
Location: Candleekeep
Posted: Tue Mar 29, 2005 11:42 am   

Tłumaczenie łozińskiego to raczej jakaś parodia "Władcy". Jak słyszę o tych "łazikach", "Samach Gadułach" i nie wiadomo co jeszcze, to tylko płakać się chce. Praktycznie to żadne tłumaczenie nie dorasta do pięt Skibniewskiej;).
 
 
 
Riatha 
Wodogrzmoty Rauros



Joined: 14 Jul 2004
Posts: 253
Location: Warszawa
Posted: Wed Mar 30, 2005 5:42 pm   

Skibniewska zdecydowanie najlepiej oddała klimat książek Tolkiena :] Ale nie przesadzajmy... łozińskiego też da się czytać.. :P wiem, bo czytałam :P teraz wziełam się za siebie i biore się za czytanie w oryginale.. :] zaczynam od hobbita :]
_________________
Przede mną przepaść, zrodzona przez winę,
przez grzech Twój, Boże!... Ginę! ginę! ginę!

Jan Kasprowicz
 
 
 
Imoen 
Pod Rozbrykanym Kucykiem



Joined: 29 Mar 2005
Posts: 18
Location: Candleekeep
Posted: Wed Mar 30, 2005 7:08 pm   

Riatha wrote:
Skibniewska zdecydowanie najlepiej oddała klimat książek Tolkiena :] Ale nie przesadzajmy... łozińskiego też da się czytać.. :P wiem, bo czytałam :P teraz wziełam się za siebie i biore się za czytanie w oryginale.. :] zaczynam od hobbita :]

To najpierw przeczytaj i napisz wrażeniaXD. Ja próbowałam i mi nie wyszło. Tęskniłam za Skibniewską i rzuciłam łozińskim o ścianęXD. Odbił się z miłym dla ucha plaskiem;p.
 
 
 
Nazg 
Wodogrzmoty Rauros



Joined: 24 Jul 2004
Posts: 252
Location: wziąć kasę na akryl?
Posted: Thu Mar 31, 2005 4:42 pm   

LOTR w oryginale jest fajny :P . Mimo że go na razie nie skończyłam (mój kochany skądinąd brat nie pozwala mi wywozić książek ze swojego domu :P )... Przynajmniej nie masz wątpliwości co do przekładu :P ...
pozdrawiam :)
_________________
"Joculatores!" - huka po ulicach niezbożne "hosanna" dla wagantów sprośnych. "Igrce w gród walą!" - rozbiega się nowina po mieście całym.
 
 
 
Saurman Czarny 
Pod Rozbrykanym Kucykiem



Joined: 28 Mar 2005
Posts: 23
Location: Dymi tu!
Posted: Thu Mar 31, 2005 5:52 pm   

Za pierwszym razem czytalem tłumaczenie łozińskiego i jakoś zacisnąłem zęby i przebrnąłem przez pierwszą część :/ jednak drugiej już nie mogłem przełknąć, wziąłem do ręki tłumaczenie Skibniewskiej i nim się obejrzałem przeczytałem całego Władcę Pierścieni 8) Skibniewska rządzi :D
 
 
pitgat 
Sielanka Hobbitonu


Joined: 10 Jan 2005
Posts: 3
Location: Tarnów
Posted: Fri Apr 15, 2005 2:09 pm   

ja wole skibniewską
 
 
Mati_00 
Upiory Pierścienia



Joined: 15 Aug 2004
Posts: 2613
Location: stamtąd :P
Posted: Sat Apr 16, 2005 5:21 pm   

ja od zarania dziejow zawsze czytalem wydanie skibniewskiej...z tego co widze mam szczescie ;)
_________________
It's not the east or the west side.
No it's not!
It's not the north or the south side.
No it's not!
It's the Dark side
 
 
 
Gollum12 
Czarna Otchłań Morii



Joined: 06 May 2005
Posts: 195
Location: sam nie wiem
Posted: Fri May 06, 2005 12:50 pm   

łoziński na stos:evil::evil::evil::evil::evil::kill::kill::kill::dark::dark::dark:.

Myślałem że padnę jak zobaczyłem "łazika" i "imć Baginsa".

łoziński na stos:evil::evil::evil::evil::evil::kill::kill::kill::dark::dark::dark:.
_________________
"Tak naprawdę ważna jest tylko chwila"
"Człowiek jest lepszy gdy się śmieje"
 
 
Tinwenara 
Wieża Wartownicza Amon Sul



Joined: 22 Apr 2005
Posts: 43
Location: N-ce...
Posted: Fri May 06, 2005 7:35 pm   


Tłumaczenie Skibniewskiej jest oczywiście lepsze. Ja miałam to "szczęście", że kiedy pierwszy raz czytałam "Władce" to właśnie w tłumaczenie łozińskiego, ale musze przyznać że oprócz tych spolszczonych nazw wcale nie jest takie złe,... ale Podgórków i innych wytworów wybaczyć nie można!!!
_________________
The Road goes ever on and on...
 
 
Avi 
Pod Rozbrykanym Kucykiem



Joined: 13 May 2005
Posts: 15
Location: Lubin
Posted: Fri May 13, 2005 8:00 pm   

Nie wiem, które tłumaczenie jest lepsze bo czytałam tylko jedno. Skibniewskiej, a nie Skiniewskiej? :D
_________________
Czasem musisz skoczyć z mostu nim wyrosną Ci skrzydła..
 
 
Display posts from previous:   
Reply to topic
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You can attach files in this forum
You can download files in this forum
Add this topic to your bookmarks
Printable version

Jump to:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
recenzje anime, fanfiki
Domy i Działki NLP Online Słownik synonimów